8月17日,劉睿旎(左三)在斯里蘭卡展位為客戶介紹珠寶。新華社發(fā)
新華社昆明8月18日電(記者嚴(yán)勇)在第七屆中國(guó)—南亞博覽會(huì)的南亞館,斯里蘭卡珠寶商默罕穆德·瑞卡斯的展位前,不時(shí)有人過(guò)來(lái)問(wèn)詢。云南女孩劉睿旎在一旁擔(dān)任翻譯,用中文和英語(yǔ)幫助買賣雙方溝通。
經(jīng)過(guò)一番努力后,來(lái)自云南、湖北等地的幾位客戶就跟這位斯里蘭卡珠寶商初步達(dá)成了合作意向。“來(lái)我們展區(qū)的,有回頭客,也有新客戶。”劉睿旎說(shuō),作為一名翻譯人員,最開心的就是促成買賣雙方達(dá)成交易。
第七屆中國(guó)—南亞博覽會(huì)正在云南昆明舉辦。來(lái)自85個(gè)國(guó)家、地區(qū)和國(guó)際組織的代表嘉賓,以及線上線下超3萬(wàn)家展商參會(huì)、參展。
為了在南博會(huì)上大放光彩,瑞卡斯把斯里蘭卡店內(nèi)最好看的珠寶幾乎都帶過(guò)來(lái)了,還把展區(qū)選在南亞館入口處顯眼的位置。不會(huì)中文的他,提前聯(lián)系好中國(guó)這邊的老熟人劉睿旎,再次擔(dān)任展位翻譯。
早在首屆南博會(huì),瑞卡斯的珠寶生意就跟中國(guó)建立起了聯(lián)系。那之后,他每屆南博會(huì)都要過(guò)來(lái)參展,同時(shí)還要聘請(qǐng)幾位熟悉英語(yǔ)的中方翻譯人員。2018年,正在昆明讀大學(xué)的劉睿旎擔(dān)任瑞卡斯所在展區(qū)的翻譯。這一次,她又應(yīng)邀前來(lái)。
“本屆南博會(huì)參展商比較多,對(duì)翻譯的需求量相應(yīng)增加,我還幫尼泊爾、巴基斯坦幾個(gè)展館聯(lián)系了4位翻譯。”劉睿旎說(shuō)。一天時(shí)間不到,幾個(gè)海外參展商又讓她緊急招聘6位翻譯人員,涉及泰語(yǔ)、日語(yǔ)、僧伽羅語(yǔ)等。
8月18日,翻譯人員(中)在印度展位為來(lái)訪的客戶介紹產(chǎn)品。新華社記者 陳欣波 攝
云南民族大學(xué)孟加拉語(yǔ)專業(yè)大三學(xué)生方諾,今年第一次在南博會(huì)上擔(dān)任兼職翻譯。她服務(wù)的參展商是孟加拉國(guó)展區(qū)的一位童裝生產(chǎn)商。在南博會(huì)開幕當(dāng)天下午,一位在昆明做服裝批發(fā)生意的杜女士來(lái)到展區(qū),經(jīng)過(guò)一番洽談,方諾促成雙方達(dá)成了合作意向。
“原以為我一個(gè)人能勉強(qiáng)應(yīng)付,但人多的時(shí)候明顯忙不過(guò)來(lái)。”方諾說(shuō),這位孟加拉國(guó)參展商正準(zhǔn)備通過(guò)翻譯公司再找一位專業(yè)人員過(guò)來(lái)幫忙。
除了中方翻譯人員,一些海外客商也借助自身語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),忙著推銷自家的產(chǎn)品,直接架起了買賣雙方之間的溝通橋梁。在上海從事珠寶生意多年的斯里蘭卡商人尼羅希,中文十分流利。多數(shù)時(shí)間里,他一個(gè)人就能應(yīng)付自如。
在境外館伊朗展區(qū),10歲的伊朗男孩阿里正用流利的中文介紹著本國(guó)的毛毯、手工藝品等展品。阿里父母中文不太好,但他從小在北京長(zhǎng)大,就在現(xiàn)場(chǎng)當(dāng)起了翻譯,向過(guò)往的客人介紹產(chǎn)品。
7月初,昆明譯諾翻譯公司就在網(wǎng)上發(fā)布招聘通告,急需泰、越、緬、老、柬等語(yǔ)種的翻譯人員,協(xié)助南博會(huì)期間展區(qū)及相關(guān)論壇翻譯工作。該公司負(fù)責(zé)招聘的字女士介紹,預(yù)計(jì)周末南博會(huì)的客流量將持續(xù)增加,部分語(yǔ)種翻譯人員需求依然較大。
翻譯人員供不應(yīng)求,是南博會(huì)商機(jī)的體現(xiàn)。8月17日,第七屆南博會(huì)暨第27屆昆交會(huì)經(jīng)貿(mào)合作項(xiàng)目簽約順利完成。據(jù)統(tǒng)計(jì),本次活動(dòng)共計(jì)338個(gè)投資項(xiàng)目進(jìn)行集中簽約,協(xié)議投資額4040億元,商貿(mào)項(xiàng)目總簽約額105億美元。